Lukas 1:28

SVEn de engel tot haar ingekomen zijnde, zeide: Wees gegroet, gij begenadigde; de Heere [is] met u; gij [zijt] gezegend onder de vrouwen.
Steph και εισελθων ο αγγελοσ προς αυτην ειπεν χαιρε κεχαριτωμενη ο κυριος μετα σου ευλογημενη συ εν γυναιξιν
Trans.

kai eiselthōn o angelos̱ pros autēn eipen chaire kecharitōmenē o kyrios meta sou eulogēmenē sy en gynaixin


Alex και εισελθων προς αυτην ειπεν χαιρε κεχαριτωμενη ο κυριος μετα σου
ASVAnd he came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favored, the Lord [is] with thee.
BEAnd the angel came in to her and said, Peace be with you, to whom special grace has been given; the Lord is with you.
Byz και εισελθων ο αγγελοσ προς αυτην ειπεν χαιρε κεχαριτωμενη ο κυριος μετα σου ευλογημενη συ εν γυναιξιν
DarbyAnd the angel came in to her, and said, Hail, [thou] favoured one! the Lord [is] with thee: [blessed art *thou* amongst women].
ELB05Und der Engel kam zu ihr hinein und sprach: Sei gegrüßt, Begnadigte! Der Herr ist mit dir; gesegnet bist du unter den Weibern!
LSGL'ange entra chez elle, et dit: Je te salue, toi à qui une grâce a été faite; le Seigneur est avec toi.
Peshܘܥܠ ܠܘܬܗ ܡܠܐܟܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܫܠܡ ܠܟܝ ܡܠܝܬ ܛܝܒܘܬܐ ܡܪܢ ܥܡܟܝ ܒܪܝܟܬ ܒܢܫܐ ܀
SchUnd der Engel kam zu ihr herein und sprach: Sei gegrüßt, du Begnadigte! Der Herr ist mit dir, du Gesegnete unter den Frauen!
Scriv και εισελθων ο αγγελοσ προς αυτην ειπεν χαιρε κεχαριτωμενη ο κυριος μετα σου ευλογημενη συ εν γυναιξιν
WebAnd the angel came to her, and said, Hail, thou that art highly favored, the Lord is with thee: blessed art thou among women.
Weym So Gabriel went into the house and said to her, "Joy be to you, favoured one! the Lord is with you."

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs